首页 > 母婴教育 > 考试 >

四六级考试翻译题备考攻略

来源:互联网 2023-03-20 14:46:17 288
CET4和CET6段落翻译由多个句子组成,与以往的5个单句翻译相比,在难度上有明显的升,是对考生英语综合能力的考查。首先,给大家展示一下翻译部分的评分标准:段落翻译的评分标准主要侧重的是考生能否传递出原文的主要意思,每个语言点都能翻译正确固然很好,但能用英语流畅地表达原文意思是更重要的,从这个角度来看,翻译更像是一种有所依据的写作。要想取得理想的分数,必须首先保证翻译出来的都是整句,而不是一个一个独立的单词或词组,可以用一些基本的短句,保证它们在语法上是正确的;其次要尽量表达出原文的意思,一些偏难的词汇可以不拘泥于字眼,转译为其他的说法,不要使卷面上的字数过少。以下是几个具体的翻译技巧:

四六级考试翻译题备考攻略uAD办公区 - 实用经验教程分享!

四六级考试翻译题备考攻略uAD办公区 - 实用经验教程分享!

方法/步骤

  • 1

    1.要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。uAD办公区 - 实用经验教程分享!

    四六级考试翻译题备考攻略uAD办公区 - 实用经验教程分享!

  • 2

    2.汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。uAD办公区 - 实用经验教程分享!

    四六级考试翻译题备考攻略uAD办公区 - 实用经验教程分享!

  • 3

    3.汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。uAD办公区 - 实用经验教程分享!

    四六级考试翻译题备考攻略uAD办公区 - 实用经验教程分享!

  • 3本页面未经许可获取自百度经验
  • 4

    4.增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。uAD办公区 - 实用经验教程分享!

    四六级考试翻译题备考攻略uAD办公区 - 实用经验教程分享!

  • 5

    5.汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。uAD办公区 - 实用经验教程分享!

    四六级考试翻译题备考攻略uAD办公区 - 实用经验教程分享!

  • 6

    6.在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。uAD办公区 - 实用经验教程分享!

    四六级考试翻译题备考攻略uAD办公区 - 实用经验教程分享!

  • 注意事项

    • 此外,根据段落翻译选材的特点,即“内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century(大学版)等。

    以上方法由办公区教程网编辑摘抄自百度经验可供大家参考!uAD办公区 - 实用经验教程分享!


    标签: 备考考试

    办公区 Copyright © 2016-2023 www.bgqu.net. Some Rights Reserved. 备案号:湘ICP备2020019561号统计代码